Idiomatic expressions about animals :)

Every week we send out an email with a weekly theme containing: words; a link to a Quizlet set to practise and play with the words; stories or dialogues at 3 different levels and an invitation to join the weekly chat group. Now you can find all this here in one place. ** If you’d like to sign up to the email, you can do so here.

This week’s theme is animais.

There are a lot of idiomatic expressions with animals in them. They are always interesting to look at. Here’a a little quiz about some that may be interesing:

1.       How do you say ginger cat in Portuguese?

a)       gato gengibre

b)       gato cor de laranja

c)       gato amarelo

 

2.       What does it mean if you call someone a foolish cockroach (barata tonta)?

a)       they are dirty

b)       they are scatty and discorganised

c)       it’s a term of endearment

 

3.       How do you say ‘don’t count your chickens before they’ve hatched’?

a)       don’t count on the egg in the chicken’s bottom

b)       don’t sell the bear’s skin before you’ve killed it

c)       don’t praise the day before the evening

So, this week, the phrases of the week are some idioms with animals.

matar dois coelhos com uma cajada - kill two birds with one stone (lit. kill two rabbits with one staff)

contar com o ovo no cu da galinha - count your chickens before they've hatched (lit. count on the egg in the chicken's bottom)

barata tonta - scatty, disorganised person (lit. foolish cockroach)

ficar com a pulga atrás da orelha - be suspicious (lit. stay with a flea behind the ear)

quem não tem cão caça com gato - improvise, make do with what you have (lit. who doesn't have dog hunts with cat)

Here’s a link to a Quizlet set with the phrases for you to play about with. Enjoy!

If you would like to join one of the weekly chat groups - we run two weekly - A0/A1 Weds 13h-13h30, A2/B1 - Thurs 13h-13h45, all details are in the weekly newsletter - sign up here.

AND because we learn really well from stories and seeing examples of correct language, every week I put together 3 stories or dialogues on the week’s theme with examples of the week’s words and phrases in a useful context. I strongly believe that we can learn a lot from reading, these mini-texts with translations are just the right length for you to digest easily. (look at the translations first if that helps!)

The dialogues for this week with the translations below are here:

A1

A Ana vive em Lisboa e gosta muito de animais. Ela quer adotar um cão, porque passa muito tempo sozinha em casa. Um dia, ela vai ao canil no seu bairro. No canil, ela vê muitos cães e gatos. Alguns são pequenos, outros são grandes. A Ana fala com a funcionária e explica que quer um cão calmo e amigável. A funcionária apresenta o Nico, um cão castanho com olhos muito doces. A Ana passeia com o Nico pelo jardim e sente-se muito feliz. O Nico segue-a e abana a cauda. A Ana decide que o Nico é perfeito para ela. No final, ela leva o Nico para casa e começa uma nova vida com o seu novo amigo.

A2

O João sempre gostou de animais, mas nunca teve oportunidade de ter um em casa. No ano passado, ele visitou um canil em Setúbal para conhecer alguns cães. Quando entrou, ouviu muitos latidos e ficou um pouco nervoso. Uma voluntária aproximou-se e mostrou-lhe a Lira, uma cadela preta e branca muito tranquila. O João pegou na trela e levou-a a passear. Durante o passeio, percebeu que a Lira caminhava devagar e olhava para ele com confiança. Ele sentiu uma ligação imediata. Depois da visita, voltou ao canil e completou o processo de adoção. Desde então, a Lira vive com ele, acompanha-o nas caminhadas e trouxe mais alegria à sua rotina.

B1

A Teresa procurava um animal de companhia que se adaptasse ao seu estilo de vida. Trabalha muitas horas, mas passa os fins de semana em casa e gosta de ambientes tranquilos. Depois de alguma pesquisa, decidiu visitar uma associação de adoção no Porto. Lá conheceu o Figo, um gato ruivo que tinha sido encontrado na rua. A funcionária explicou-lhe que o Figo era carinhoso, mas um pouco desconfiado de estranhos. A Teresa passou quase uma hora a brincar com ele e percebeu que o gato relaxava quando ela falava com voz suave. No dia seguinte, regressou para finalizar a adoção. Agora o Figo vive no apartamento dela, dorme ao sol na varanda e segue-a pela casa, mostrando uma confiança crescente.

 

Translations of the stories:

A1 
Ana lives in Lisbon and likes animals very much. She wants to adopt a dog because she spends a lot of time alone at home. One day, she goes to an animal shelter in her neighbourhood. In the shelter, she sees many dogs and cats. Some are small, others are big. Ana talks to the staff member and explains that she wants a calm and friendly dog. The staff member introduces Nico, a brown dog with very sweet eyes. Ana walks with Nico in the garden and feels very happy. Nico follows her and wags his tail. Ana decides that Nico is perfect for her. In the end, she takes Nico home and starts a new life with her new friend.
A2 
João has always liked animals but never had the chance to have one at home. Last year, he visited a dog shelter in Setúbal to meet some dogs. When he entered, he heard many barks and felt a bit nervous. A volunteer approached him and showed him Lira, a very calm black-and-white dog. João took the lead and walked her. During the walk, he noticed that Lira walked slowly and looked at him with trust. He felt an immediate connection. After the visit, he returned to the shelter and completed the adoption process. Since then, Lira has lived with him, joins him on walks and has brought more joy to his routine.
B1 
Teresa was looking for a pet that would suit her lifestyle. She works many hours, but she spends weekends at home and enjoys calm environments. After some research, she decided to visit an adoption centre in Porto. There she met Figo, a ginger cat that had been found on the street. The staff member explained that Figo was affectionate but a bit wary of strangers. Teresa spent almost an hour playing with him and realised that he relaxed when she spoke in a soft voice. The next day, she returned to complete the adoption. Now Figo lives in her flat, sleeps in the sun on the balcony, and follows her around the house, showing growing trust.

Answers:

1 – c (yellow cat), 2 – b, 3 – a (não conte com o ovo no cu da galinha)

Download PDF of stories and this week's chat questions

Queres ir ao cinema ou ao teatro?

Every week we send out an email with a weekly theme containing: words; a link to a Quizlet set to practise and play with the words; stories or dialogues at 3 different levels and an invitation to join the weekly chat group. Now you can find all this here in one place. ** If you’d like to sign up to the email, you can do so here.

This week’s theme is o cinema e o teatro.

We might want to go to the cinema or theatre while you are in Portugal, or talk about a visit. ** note cinema is masculine… many words ending in MA are masculine - drama, sistema, problema are more examples.

Por exemplo - Prefiro comédias a filmes de ação. Há uma peça muito interessante no teatro este fim de semana. Quero ver o novo documentário. (I prefer comedies to action films. There’s an interesting play on at the theatre this weekend. I want to see the new doccumentary)

This week, we have some words about types of films.

ação - action

comédia - comedy

drama - drama

romance - romance

documentário - documentary

terror - horror

ficção científica - science fiction

musical - musical

mistério - mystery

espionagem - spy

Here’s a link to a Quizlet set with the phrases for you to play about with. Enjoy!

If you would like to join one of the weekly chat groups - we run two weekly - A0/A1 Weds 13h-13h30, A2/B1 - Thurs 13h-13h45, all details are in the weekly newsletter - sign up here.

AND because we learn really well from stories and seeing examples of correct language, every week I put together 3 stories or dialogues on the week’s theme with examples of the week’s words and phrases in a useful context. I strongly believe that we can learn a lot from reading, these mini-texts with translations are just the right length for you to digest easily. (look at the translations first if that helps!)

The dialogues for this week with the translations below are here:

A1

Rita: Olá, João! Queres ir ao cinema hoje à noite?
João: Olá, Rita! Sim, quero. Que filme está em exibição?
Rita: Acho que há uma comédia e um filme de ação.
João: Prefiro uma comédia. Gosto de rir depois de um dia de trabalho.
Rita: Eu também. A sessão é às oito. Vamos juntos?
João: Claro. Compramos os bilhetes agora ou lá?
Rita: Talvez agora. Assim não há problema com lugares.
João: Boa ideia. Também quero comprar pipocas.
Rita: Eu quero uma bebida. Depois podemos falar sobre o filme.
João: Perfeito. Então encontramos-nos às sete e meia na entrada?
Rita: Combinado! Até logo!
João: Até logo!

A2

Sara: Olá, Miguel! Foste ao teatro no fim de semana, não foi?
Miguel: Fui, sim. Vi uma peça nova no Teatro Nacional.
Sara: Gostaste?
Miguel: Gostei muito. A história foi divertida e os atores trabalharam muito bem.
Sara: Que bom! Eu fui ao cinema no sábado. Vi um filme espanhol.
Miguel: Ah, eu queria ter visto esse filme. Foi bom?
Sara: Foi. O enredo surpreendeu-me muito.
Miguel: Ótimo! Há algum filme que queres ver esta semana?
Sara: Quero ver um documentário, mas ainda não decidi no dia.
Miguel: Então diz-me qual dia. Podemos ir juntos.
Sara: Perfeito. Depois jantamos perto do cinema.
Miguel: Combinado!

B1

Carla: Boa tarde, Luís. Ontem fui ao novo cinema no centro da cidade. O espaço é excelente.
Luís: Já ouvi falar. O que viste?
Carla: Vi um drama português. A realização foi muito boa e os atores criaram um ambiente muito forte.
Luís: Fico curioso. Eu estive no teatro na sexta-feira. A peça tratou de temas sociais e o público reagiu bastante.
Carla: Gosto quando o teatro provoca reflexão. A arte ajuda-nos a pensar de forma diferente.
Luís: Concordo. Quando saí da peça, fiquei a discutir algumas ideias com os meus amigos.
Carla: Acho ótimo que exista tanta oferta cultural. Assim escolhemos sempre algo interessante.
Luís: Sim. Este mês quero ver mais um filme e outra peça. Tens algumas ideias?
Carla: Tenho, faço uma lista.  Podíamos ir juntos!

Translations of the dialogues:
A1 
Rita: Hi João! Do you want to go to the cinema tonight?
João: Hi Rita! Yes, I do. What film is on?
Rita: I think there’s a comedy and an action film.
João: I prefer a comedy. I like to laugh after a day of work.
Rita: Me too. The showing is at eight. Shall we go together?
João: Of course. Do we buy the tickets now or there?
Rita: Maybe now. That way there’s no problem with seats.
João: Good idea. I also want to buy popcorn.
Rita: I want a drink. Afterwards we can talk about the film.
João: Perfect. Shall we meet at half past seven at the entrance?
Rita: Agreed! See you later!
João: See you later!
A2 
Sara: Hi Miguel! You went to the theatre at the weekend, didn’t you?
Miguel: Yes, I did. I saw a new play at the National Theatre.
Sara: Did you enjoy it?
Miguel: I liked it a lot. The story was funny and the actors performed very well.
Sara: Great! I went to the cinema on Saturday. I saw a Spanish film.
Miguel: Ah, I wanted to see that film. Was it good?
Sara: It was. The plot really surprised me.
Miguel: Excellent! Is there any film you want to see this week?
Sara: I want to see a documentary, but I haven’t decided the day yet.
Miguel: Then tell me which day. We can go together.
Sara: Perfect. Afterwards we can have dinner near the cinema.
Miguel: Agreed!
B1 
Carla: Good afternoon, Luís. Yesterday I went to the new cinema in the city centre. The place is excellent.
Luís: I’ve heard about it. What did you see?
Carla: I saw a Portuguese drama. The direction was very good and the actors created a very powerful atmosphere.
Luís: I’m curious now. I was at the theatre on Friday. The play dealt with social themes and the audience reacted a lot.
Carla: I like it when theatre makes us reflect. Art helps us think in a different way.
Luís: I agree. When I left the play, I stayed discussing some ideas with my friends.
Carla: I think it’s great that there’s so much cultural choice. That way we can always pick something interesting.
Luís: Yes. This month I want to see another film and another play. Do you have any ideas?
Carla: I do.  I’ll put together a list, we could go together!
Download PDF of the dialogues and this week's chat questions.

o hotel - frases úteis para uma visita a um hotel

Every week we send out an email with a weekly theme containing: words; a link to a Quizlet set to practise and play with the words; stories or dialogues at 3 different levels and an invitation to join the weekly chat group. Now you can find all this here in one place. ** If you’d like to sign up to the email, you can do so here.

This week’s theme is o hotel

We might want to be able to make a reservation at a hotel in European Portuguese.

Por exemplo - Tem um quarto individual livre? O pequeno-almoço está incluído? Onde fica o elevador? (Do you have a single room free? Is breakfast included? Where is the elevator?)

This week, we have some words and phrases about a visit to a hotel that may be useful.

um quarto - a (bed) room

um quarto individual - a single, individual room

um quarto duplo - a twin room

um quarto de casal - a double room (lit. a room of couple)

a chave - the key

meia pensão - half-board

pensão completa - full board

o pequeno-almoço - the breakfast

a casa de banho - the bathroom

o elevador - the lift, elevator

Here’s a link to a Quizlet set with the phrases for you to play about with. Enjoy!

If you would like to join one of the weekly chat groups - we run two weekly - A0/A1 Weds 13h-13h30, A2/B1 - Thurs 13h-13h45, all details are in the weekly newsletter - sign up here.

AND because we learn really well from stories and seeing examples of correct language, every week I put together 3 stories on the week’s theme with examples of the week’s words and phrases in a useful context. I strongly believe that we can learn a lot from reading, these mini-texts with translations are just the right length for you to digest easily. (look at the translations first if that helps!)

The stories for this week with the translations below are here:

Dialogues:

A1 –

Rececionista: Bom dia! Em que posso ajudar?
Maria: Bom dia. Preciso de um quarto individual para duas noites.
Rececionista: Claro. Temos um quarto no segundo andar.
Maria: O quarto tem casa de banho?
Rececionista: Sim, tem casa de banho e também há um elevador ali.
Maria: Ótimo. O pequeno-almoço está incluído?
Rececionista: Sim, está incluído no preço.  Quer meia pensão ou só pequeno-almoço?
Maria: Só pequeno-almoço, por favor.
Rececionista: Então, preciso do seu documento de identificação.
Maria: Aqui está. Posso fazer o pagamento agora?
Rececionista: Sim, pode pagar agora ou mais tarde.
Maria: Pago agora, obrigada.
Rececionista: Muito bem. Este é o seu cartão do quarto. Tenha uma boa estadia!

A2 –

Rececionista: Boa tarde. Tem reserva?
João: Tenho, sim. Uma reserva para três noites num quarto de casal em nome de João Marques.
Rececionista: Encontro aqui a sua reserva. Deseja pensão completa ou meia pensão?
João: Prefiro meia pensão. O que inclui exatamente?
Rececionista: Inclui pequeno-almoço e jantar.
João: Perfeito. O quarto fica em que andar?
Rececionista: Fica no quarto andar e pode usar o elevador aqui.
João: O quarto tem casa de banho privada?
Rececionista: Sim, e também tem varanda.
João: Excelente. Posso levantar as chaves agora?
Rececionista: Claro. Aqui estão as chaves e o cartão para o acesso ao hotel.
João: Obrigado. A que horas é servido o jantar?
Rececionista: Entre as sete e as nove da noite.
João: Ótimo, muito obrigado pela informação.

B1 –

Rececionista: Bem-vinda ao Hotel Atlântico. Em que posso ajudar?
Clara: Fiz uma reserva online para um quarto duplo, mas queria confirmar alguns detalhes.
Rececionista: Com certeza. Já estou a verificar.
Clara: O quarto inclui pensão completa? No site dizia que sim, mas gostaria de ter a certeza.
Rececionista: Sim, inclui pequeno-almoço, almoço e jantar.
Clara: Ótimo. Outra pergunta: o edifício tem elevador? Tenho uma mala pesada.
Rececionista: Sim, temos dois elevadores a funcionar.
Clara: Perfeito. E a casa de banho, tem duche ou banehira?
Rececionista: Tem banheira com duche.
Clara: Excelente. Posso receber a chave agora?
Rececionista: Claro. Aqui está a chave eletrónica. Se precisar de toalhas extra, ligue para a receção.
Clara: Muito obrigada. Parece tudo em ordem.

Translations of the stories:
A1 – 
Receptionist: Good morning! How can I help?
 Maria: Good morning. I need a single room for two nights.
 Receptionist: Of course. We have a room on the second floor.
 Maria: Does the room have a bathroom?
 Receptionist: Yes, it has a bathroom and there is also a lift over there.
 Maria: Great. Is breakfast included?
 Receptionist: Yes, it is included in the price.  Do you want half-board or just breakfast?
 Maria: Just breakfast, please.
 Receptionist: Then I need your ID document.
 Maria: Here it is. Can I pay now?
 Receptionist: Yes, you can pay now or later.
 Maria: I’ll pay now, thank you.
 Receptionist: Very good. Here is your room card. Enjoy your stay!
A2 – 
Receptionist: Good afternoon. Do you have a reservation?
 João: Yes. A reservation for three nights in a double room in the name of João Marques.
 Receptionist: I can see your reservation here. Would you like full board or half-board?
 João: I prefer half-board. What exactly does it include?
 Receptionist: It includes breakfast and dinner.
 João: Perfect. Which floor is the room on?
 Receptionist: It’s on the fourth floor, and you can use the lift here.
 João: Does the room have a private bathroom?
 Receptionist: Yes, and it also has a balcony.
 João: Excellent. Can I collect the keys now?
 Receptionist: Of course. Here are the keys and the access card for the hotel.
 João: Thank you. What time is dinner served?
 Receptionist: Between seven and nine in the evening.
 João: Great, thank you for the information.
B1 – 
Receptionist: Welcome to the Atlantic Hotel. How can I help?
 Clara: I made an online reservation for a twin room, but I’d like to confirm a few details.
 Receptionist: Of course. I’m checking now.
 Clara: Does the room include full board? The website said it did, but I want to be sure.
 Receptionist: Yes, it includes breakfast, lunch and dinner.
 Clara: Great. Another question: does the building have a lift? I have a heavy suitcase.
 Receptionist: Yes, we have two lifts in operation.
 Clara: Perfect. And is the bathroom. does it have a shower or bath?
 Receptionist: It has a bath with a shower.
 Clara: Excellent. May I have the key now?
 Receptionist: Certainly. Here is the electronic key. If you need extra towels, call reception.
 Clara: Thank you very much. Everything seems fine.
Download PDF of dialogues and this week's chat questions

Falar sobre saúde e o hospital em português

Every week we send out an email with a weekly theme containing: words; a link to a Quizlet set to practise and play with the words; stories or dialogues at 3 different levels and an invitation to join the weekly chat group. Estava a pensar - I was thinking - that it would be good to put the content of this email online in an easy to access place for everyone to see, so thought I would revive the blog! ** If you’d like to sign up to the email, you can do so here.

This week’s theme is saúde e o hospital - health and hospital

We might want to chat about health and hopsital visits in European Portuguese.

Por exemplo - Preciso de tomar um antibiótico. Vou fazer análises amanhã. Estou de baixa porque tenho uma intoxicação alimentar. ( I need to take an antibiotic. I’m going to do blood tests tomorrow. I’m off work because I have food poisoning)

This week, we have some phrases about health and hospitals that may be useful.

baixar a febre - bring the fever down

tomar um antibiótico - take an antibiotic

fazer análises - do blood tests

fazer um raio X - take an X-ray, have an X-ray taken

fraturar um osso - fracture a bone

aliviar os sintomas - alleviate the symptoms

nariz entupido - blocked nose

tosse seca - dry cough

alergia ao pó - allergy to dust

nariz a pingar - runny nose

intoxicação alimentar - food poisoning

garganta inflamada - swollen throat

estar de baixo - to be off work sick

ter alta de hospital - to be discharged from hospital

Here’s a link to a Quizlet set with the phrases for you to play about with. Enjoy!

If you would like to join one of the weekly chat groups - we run two weekly - A0/A1 Weds 13h-13h30, A2/B1 - Thurs 13h-13h45, all details are in the weekly newsletter - sign up here.

AND because we learn really well from stories and seeing examples of correct language, every week I put together 3 stories on the week’s theme with examples of the week’s words and phrases in a useful context. I strongly believe that we can learn a lot from reading, these mini-texts with translations are just the right length for you to digest easily. (look at the translations first if that helps!)

The stories for this week with the translations below are here:

A1 – No centro de saúde (125 palavras)

A Ana não se sente bem. Tem nariz entupido, tosse seca e garganta inflamada. Ela vai ao centro de saúde. Na receção, a enfermeira pergunta:
— Tem febre?
— Sim, um pouco — responde a Ana.
O médico mede a temperatura e diz que precisa de baixar a febre. Ele recomenda descanso, muita água e um xarope para aliviar os sintomas. Também diz para não ir trabalhar, e deve estar de baixo. A Ana liga ao chefe e explica a situação. Depois vai para casa, bebe chá com mel e descansa no sofá. Sente-se cansada, mas sabe que vai melhorar em breve.

A2 – Uma visita ao hospital (140 palavras)

O João joga futebol todos os fins de semana. Um sábado, cai no campo e sente uma dor forte na perna. Vai ao hospital, onde o médico decide fazer um raio X. A enfermeira ajuda-o a sentar-se e pergunta se tem dores. O resultado mostra que ele fraturou um osso. O médico coloca um gesso e explica que vai precisar de algumas semanas de recuperação. O João tem de estar de baixo durante esse tempo e tomar analgésicos para aliviar os sintomas. A família visita-o em casa e leva-lhe livros e filmes. Depois de algum tempo, o médico confirma que está melhor e o João fica feliz por tirar o gesso e poder voltar a jogar futebol com os amigos.

B1 – Um caso de intoxicação alimentar (145 palavras)

A Rita regressa de um jantar num restaurante novo e, algumas horas depois, começa a sentir-se muito mal. Tem dores de estômago, náuseas e febre alta. Vai às urgências e o médico suspeita de intoxicação alimentar. Para confirmar, decide tirar sangue e fazer alguns exames. Enquanto espera pelos resultados, a Rita recebe soro e medicamentos para baixar a febre e aliviar os sintomas. O médico explica que provavelmente comeu algo estragado e que precisa de tomar um antibiótico durante alguns dias. Ela fica internada uma noite, mas no dia seguinte sente-se melhor e tem alta do hospital. Em casa, descansa e promete escolher com mais cuidado onde comer. Apesar da má experiência, ficou aliviada por ter sido apenas uma infeção passageira.

Translations of the stories:

A1 – At the health centre
Ana doesn’t feel well. She has a blocked nose, dry cough, and a swollen throat. She goes to the health centre. At reception, the nurse asks:
 — Do you have a fever?
 — Yes, a little — Ana replies.
 The doctor takes her temperature and says she needs to bring the fever down. He recommends rest, plenty of water, and some syrup to alleviate the symptoms. He also says she shouldn’t go to work and she must be off sick. Ana calls her boss and explains the situation. Then she goes home, drinks tea with honey, and rests on the sofa. She feels tired but knows she’ll get better soon.
A2 – A visit to the hospital
João plays football every weekend. One Saturday, he falls on the pitch and feels a sharp pain in his leg. He goes to the hospital, where the doctor decides to have an X-ray taken. The nurse helps him sit down and asks if he’s in pain. The result shows he has fractured a bone. The doctor puts on a cast and explains that he’ll need a few weeks to recover. João has to be off work sick during that time and take painkillers to alleviate the symptoms. His family visits him at home and brings books and films. After a while, the doctor confirms he’s better, and João is happy to take off the cast and return to playing football with his friends.
B1 – A case of food poisoning
Rita comes back from dinner at a new restaurant and, a few hours later, starts feeling very unwell. She has stomach pains, nausea, and a high fever. She goes to A&E, and the doctor suspects food poisoning. To confirm, he decides to take blood and run some tests. While she waits for the results, Rita is given fluids and medicine to bring the fever down and alleviate the symptoms. The doctor explains that she probably ate something spoiled and needs to take an antibiotic for a few days. She stays in hospital overnight, but the next day feels better and is discharged. At home, she rests and promises to choose restaurants more carefully. Despite the bad experience, she’s relieved it was only a minor infection.
Download pdf of the stories and this week's chat questions

Falar sobre tecnologia em português

Every week we send out an email with a weekly theme containing: words; a link to a Quizlet set to practise and play with the words; stories or dialogues at 3 different levels and an invitation to join the weekly chat group. Estava a pensar - I was thinking - that it would be good to put the content of this email online in an easy to access place for everyone to see, so thought I would revive the blog! ** If you’d like to sign up to the email, you can do so here.

This week’s theme is tecnologia - technology (tec no lo GI a)

We might want to chat about technology in European Portuguese.

Por exemplo - vou enviar um email. Podes anexar o ficheiro? Precisam de descarregar os ficheiros (I’m going to send an email, Can you attach the file? Yous need to download the files)

This week, we have some phrases about using technology that may be useful.

enviar um email - to send an email

anexar um ficheiro - attach a file

reiniciar - to restart

cabo de alimentação - power cable

descarregar ficheiros - to download files

navegar na internet - to browse the internet

o navegador - the browser

imprimir uma página - to print a page

carregar uma página - to load a page

página principal - home page

Here’s a link to a Quizlet set with the phrases for you to play about with. Enjoy!

If you would like to join one of the weekly chat groups - we run two weekly - A0/A1 Weds 13h-13h30, A2/B1 - Thurs 13h-13h45, all details are in the weekly newsletter - sign up here.

AND because we learn really well from stories and seeing examples of correct language, every week I put together 3 stories on the week’s theme with examples of the week’s words and phrases in a useful context. I strongly believe that we can learn a lot from reading, these mini-texts with translations are just the right length for you to digest easily. (look at the translations first if that helps!)

The stories for this week with the translations below are here:

Nível A1

O Miguel trabalha num escritório. Todos os dias, ele liga o computador e navega na internet para ver as notícias. Depois, abre o navegador e vai à página principal da empresa. Ele precisa de enviar um email ao chefe e anexar um ficheiro importante. Às vezes, o computador fica lento e ele tem de reiniciar a máquina. Quando acaba o trabalho, o Miguel gosta de imprimir uma página com as tarefas do dia. Antes de sair, ele verifica se o cabo de alimentação está bem ligado. Em casa, gosta de descarregar ficheiros de música.

Nível A2

A Inês trabalha numa biblioteca moderna. Ela usa o computador todos os dias para navegar na internet e ajudar as pessoas a encontrar livros. Hoje, ela precisa enviar um email a um fornecedor e anexar um ficheiro com uma lista de pedidos. De repente, o computador deixa de funcionar. Ela tenta reiniciar o sistema, mas percebe que o cabo de alimentação está solto. Depois de o ligar, o computador volta a funcionar. A Inês abre o navegador, carrega uma página nova e entra na página principal da biblioteca. No fim do dia, ela gosta de imprimir uma página com os relatórios e descarregar ficheiros de documentos para guardar cópias.

Nível B1

O Rui é técnico de informática numa pequena empresa. De manhã, verifica se todos os computadores estão ligados ao cabo de alimentação e se funcionam bem. Um dos colegas não consegue carregar uma página no navegador, e o Rui descobre que a rede está em baixo. Ele decide reiniciar o router e o sistema volta ao normal. Mais tarde, ajuda o diretor a enviar um email com um relatório e a anexar um ficheiro grande em PDF. O Rui também mostra como imprimir uma página a partir da página principal do site interno. No final do dia, faz cópias de segurança e começa a descarregar ficheiros atualizados do servidor. Gosta muito do seu trabalho, porque todos os dias aprende algo novo ao navegar na internet.

And here are the translations:

A1 Level
Miguel works in an office. Every day, he turns on the computer and browses the internet to read the news. Then, he opens the browser and goes to the company’s home page. He needs to send an email to his boss and attach a file. Sometimes, the computer gets slow and he has to restart the machine. When he finishes work, Miguel likes to print a page with the day’s tasks. Before leaving, he checks if the power cable is properly connected. At home, he enjoys downloading music files.
A2 Level
Inês works in a modern library. She uses the computer every day to browse the internet and help people find books. Today, she needs to send an email to a supplier and attach a file with an order list. Suddenly, the computer stops working. She tries to restart the system but realises that the power cable is loose. After connecting it, the computer works again. Inês opens the browser, loads a new page, and enters the library’s home page. At the end of the day, she likes to print a page with reports and download document files to keep copies.
B1 Level
Rui is an IT technician in a small company. In the morning, he checks if all the computers are connected to the power cable and working properly. One colleague can’t load a page in the browser, and Rui discovers that the network is down. He decides to restart the router and the system goes back to normal. Later, he helps the director to send an email with a report and attach a large PDF file. Rui also shows how to print a page from the internal site’s home page. At the end of the day, he makes backups and starts downloading updated files from the server. He really enjoys his job, because every day he learns something new while browsing the internet.
Download pdf of the stories and this week's chat questions

Falar sobre onde mora em português

Every week we send out an email with a weekly theme containing: words; a link to a Quizlet set to practise and play with the words; stories or dialogues at 3 different levels and an invitation to join the weekly chat group. Estava a pensar - I was thinking - that it would be good to put the content of this email online in an easy to access place for everyone to see, so thought I would revive the blog! ** If you’d like to sign up to the email, you can do so here.

This week’s theme is Falar sobre onde mora - talking about where you live.

We might want to chat about where we live in European Portuguese.

Por exemplo - Moro numa casa pequena. É uma zona tranquila. Há muitos cafés e restaurantes por aí. (I live in a small house. It’s a quiet area. There are a lot of cafés and restaurants nearby.)

This week, as idiomatic expressions are always interesting, the quizlet set is about these. We can learn some new words here, but it’s always recommended to learn these for interest rather than to use them as the contect etc is very important. (so we may inadvertently say something we don’t mean to using them)

não ter eira nem beira - be very poor (lit. not have threshing circle or edge)

atirar o barro à parede - attempt to get what you want (lit. throw the clay at the wall)

de cortar à faca - heavy atmosphere (of cutting to the knife)

estúpido como uma porta - very stupid (lit. stupid as a door)

entrar em parafuso - go mad (lit. enter in screw)

Here’s a link to a Quizlet set with the phrases for you to play about with. Enjoy!

If you would like to join one of the weekly chat groups - we run two weekly - A0/A1 Weds 13h-13h30, A2/B1 - Thurs 13h-13h45, all details are in the weekly newsletter - sign up here.

AND because we learn really well from stories and seeing examples of correct language, every week I put together 3 stories on the week’s theme with examples of the week’s words and phrases in a useful context. I strongly believe that we can learn a lot from reading, these mini-texts with translations are just the right length for you to digest easily. (look at the translations first if that helps!)

The stories for this week with the translations below are here:

Nível A1

Personagens: Maria e João
Tema: A cidade onde vivem

Maria: Olá, João! Onde vives?
João: Olá, Maria! Eu vivo em Coimbra. E tu?
Maria: Eu vivo em Lisboa. Gosto muito da minha cidade.
João: Coimbra é mais pequena, mas é muito bonita.
Maria: Lisboa é grande e tem muitos turistas.
João: Em Coimbra há o rio Mondego e uma universidade famosa.
Maria: Que interessante! Em Lisboa há o rio Tejo e muitos bairros antigos.
João: Gosto de visitar Lisboa no verão.
Maria: E eu quero conhecer Coimbra um dia!
João: Então vamos combinar uma visita!

Nível A2

Personagens: Inês e Pedro
Tema: Vantagens e desvantagens do lugar onde vivem

Inês: Olá, Pedro! Continuas a viver no Porto?
Pedro: Sim, continuo. Gosto muito de viver aqui, mas o trânsito é terrível!
Inês: Eu moro numa vila perto do mar. É mais calma e o ar é limpo.
Pedro: Que sorte! Aqui há muito movimento e barulho.
Inês: Mas o Porto tem muita cultura, não é?
Pedro: Sim, há concertos, museus e restaurantes bons.
Inês: Eu gostava de visitar o Porto para ver amigos e ir às livrarias.
Pedro: E eu gostava de ir à tua vila para descansar um fim de semana.
Inês: Trocamos de casa um dia?
Pedro: Boa ideia!

Nível B1

Personagens: Catarina e Tiago
Tema: Mudança de cidade e qualidade de vida

Catarina: Tiago, ouvi dizer que te mudaste para Évora. Como está a correr?
Tiago: Sim, mudei-me há três meses. Gosto muito, é uma cidade tranquila e cheia de história.
Catarina: Deve ser diferente de Lisboa.
Tiago: Muito! Aqui a vida é mais lenta. As pessoas conhecem-se, e há tempo para conversar.
Catarina: E o trabalho?
Tiago: Continuo a trabalhar remotamente. Isso facilita imenso.
Catarina: E o custo de vida é mais baixo, certo?
Tiago: Sim, e também há menos stress. Às vezes sinto falta da agitação de Lisboa, mas aqui durmo melhor.
Catarina: Parece um bom equilíbrio. Talvez eu faça o mesmo um dia!
Tiago: Recomendo. Viver aqui dá outra qualidade de vida.

And here are the translations :)

A1 
Characters: Maria and João
 Topic: The city where they live
Maria: Hello, João! Where do you live?
 João: Hello, Maria! I live in Coimbra. And you?
 Maria: I live in Lisbon. I like my city very much.
 João: Coimbra is smaller, but it’s very beautiful.
 Maria: Lisbon is big and has many tourists.
 João: In Coimbra there’s the Mondego River and a famous university.
 Maria: How interesting! In Lisbon there’s the Tagus River and many old neighbourhoods.
 João: I like visiting Lisbon in the summer.
 Maria: And I want to visit Coimbra one day!
 João: Then let’s plan a visit!
A2 
Characters: Inês and Pedro
 Topic: Advantages and disadvantages of where they live
Inês: Hi, Pedro! Do you still live in Porto?
 Pedro: Yes, I do. I really like living here, but the traffic is terrible!
 Inês: I live in a village near the sea. It’s calmer and the air is clean.
 Pedro: Lucky you! Here there’s a lot of movement and noise.
 Inês: But Porto has a lot of culture, right?
 Pedro: Yes, there are concerts, museums and good restaurants.
 Inês: I’d like to visit Porto to see friends and go to bookshops.
 Pedro: And I’d like to go to your village to relax for a weekend.
 Inês: Shall we swap houses one day?
 Pedro: Good idea! 
B1 
Characters: Catarina and Tiago
 Topic: Moving city and quality of life
Catarina: Tiago, I heard you moved to Évora. How’s it going?
 Tiago: Yes, I moved three months ago. I really like it — it’s a peaceful city full of history.
 Catarina: It must be different from Lisbon.
 Tiago: Very! Life here is slower. People know each other and there’s time to talk.
 Catarina: And work?
 Tiago: I still work remotely. That helps a lot.
 Catarina: And the cost of living is lower, right?
 Tiago: Yes, and there’s less stress too. Sometimes I miss the energy of Lisbon, but I sleep better here.
 Catarina: Sounds like a good balance. Maybe I’ll do the same one day!
 Tiago: I recommend it. Living here gives you a better quality of life.
Download pdf of the stories and this week's chat questions

Tradições do ano novo em Portugal - New Year's traditions in Portugal

Every country has it's traditions and superstitions for going into the New Year, and Portugal is no exception. Do you know any of these?

1 - You should wear blue underwear! Deve vestir roupa interior azul.
2 - You should wear a new item of clothing. Deve estrear uma peça de roupa.
3 - At midnight, you should eat 12 rasins to the chimes of midnight and make wishes. Deve comer doze passas em cada uma das doze baladas e pedir desejos.
4 - You should toast with champagne. Deve brindar com champagne.
5 - You should make a lot of noise at midnight. Deve fazer muito barulho à meia-noite.

Are any of these the same as in your country? No seu país de origem

Desejo-lhes tudo de bom para o ano novo!

How to be Prepared & Pass that Dreaded CIPLE A2 Exam

For most of us, taking an exam is not something we willingly put ourselves through.  Just the thought of taking an exam can be terrifying - sitting in a classroom, clock ticking, nerves jumping, trying to squeeze our memory and put the answers on paper – a terrible prospect to be avoided at all costs.  And with a language exam we have, joy of joy, a speaking exam to look forward to…  Spotlight on us, being evaluated on what we say, the fear of failure can really put us off going through all this.

And then we find ourselves thinking, well, if I do this A2 CIPLE exam in Portuguese, I could make my life in Portugal a whole lot easier… I could apply for nationality, no longer need to renew residency regularly… or maybe you would like or need to take another exam in order to get the job you want, or simply feel you would like some official recognition, a document, to say you really do know the Portuguese language well. 

Why are we uncomfortable with exams?

We carry our past experiences with us, both good and bad.  They make us who we are, and one of the reasons why so many of us feel this way about exams and tests is because we have had less than pleasant experiences in the past.  Memories of having to take tests we were poorly prepared for, or that feeling of everything being gone from our heads, the mind going blank, or being forced to take tests, all this can add up to us deciding that it’s much better not to bother.  Let’s see if I can convince you it’s worth the hassle!

Let’s look into the parts

What exactly do you have to do in the CIPLE A2 exam (and similar tests)?

The CIPLE test is divided into 4 parts which you will do on one day.  Each part evaluates a different language skill – Reading, Writing, Listening and Speaking (Compreensão da leitura, Produção e interação escritas, Compreensão do oral, Expressão oral).  Each part has more or less the same weighting, the listening having slightly more marks (30%).  You do not need to ‘pass’ each part to pass the exam.  The overall pass mark is 55% (over 70% is Bom - good, over 85% Muito bom – very good).  There is no explicit grammar section, this is evaluated in your speaking and writing (so you need to ensure you demonstrate your wonderful Portuguese with a wide range of language and tenses!).  

  • Reading and Writing components are together (1h 15mins – multiple choice questions on a lot of texts and write one short and one longer text, informal language),

  • Listening (30mins – you hear each text / dialogue twice) is separate,

  • Speaking exam (10-15mins) you will normally do with one other candidate.

You receive the timings a few weeks before the exam, everyone at each exam centre will do the written papers at the same time, but the speaking times will be allocated in pairs.  

The most challenging parts are the listening comprehension (the texts and dialogues are read at normal speed, and they engineer background noises into the recordings – street noise etc…  However there are no regional accents to deal with.) and the speaking test – nerves being the usual issue here!   

I like to remind students that this is an A2 level exam, so errors are expected and acceptable, but not basic errors, like masculine / feminine agreement etc.  One issue some students have is they try to produce very complex language and get tangled up.  But no complex language is expected, just clearly communicated (fairly) correct simple language.

For candidates between 12 and 15 there is a different version of the exam – eCIPLE for them. 

If you go searching online you can find a couple of sample papers, but be aware that these are pretty much all that are available, aside from a book you buy that has 2 sample tests.  So, if you are serious about taking the exam I strongly recommend not doing these tests until you are getting on with your exam preparation, as there are so few resources available.  Why does the university not make the past papers available?  There is a lot of recycling of old papers in the current exams… so they would be giving the game away!  

 

“Before anything else ..

.. preparation is the key to success”

Alexander Graham Bell

CIPLE Exam Preparation course
 

How to pass and get the best marks?

How can we then achieve our goal of getting this certificate and not put ourselves though hell in the process?  

1 – Remember that an exam is there to evaluate your level of knowledge – in this case your Portuguese language.  You will need to be at the level required to be in the best position to pass the exam.  The CIPLE is a high A2 level in the Common European Framework  Info here and a table here on the levels and what this means in practical terms.  Comparing the exam to very similar English exams, I would consider it to be more in line with the equivalent B1 exams.  One important point is that you need to have a very good working knowledge of the past tense(s) – to write and speak about past events confidently.  So, if you are not up to the level, get studying!!  The test is designed to evaluate your ability to function in Portuguese speaking situations.  The focus is on day to day situations and you ned to have decent listening skills and a good working vocabulary.

2 – Be familiar with the exam format, timing and remember there are lots of techniques and strategies for passing exams you can learn.  Being familiar with what you will be asked to do, and learning the best way to provide the answers that are expected in a time-efficient way with be very helpful.

3 – Practise and get good feedback on how you are doing, especially for the written and spoken components.  

4 – Be confident!  If you have nailed the above 3 points, you are ready to go!  Turn up on the day of the exam having slept well, not jittering from too much coffee, and feeling like you are going to do your very best.  A positive mindset makes a huge difference.

What next if I decide to do the test?  

Think about your timescale and your current level of Portuguese.  If you feel you are up to the level of the exam, choose your date and venue, book your test and then get stuck into preparation.  If your need to boost your level, get studying!  

A few useful points:

  • The exam dates for the year only come out in January or February, so planning for taking exams at the beginning of the year can be tricky. This year it was only possible to book from the 1st March (and many of the early dates booked up very soon after that date). Once you have decided when and where you want to do the exam, book as places are often very limited. (although you can book up to 3 weeks before the exam date). The price is 72€.

  • There are national and international dates. You can take the exam inside and outside of Portugal on the international dates, but only in Portugal on the national dates. This year (2022) the exam will be on 12th May, 14th July, 10th November (national and international), and only in Portugal 18th June and 22nd October.

  • Choose your exam centre wisely. Some locations are busy, so there can be a lot of noise for the listening test, this is particularly the case for Lisboa. I have found Leiria to be a very nice exam centre if you are in the centre of Portugal.

  • Be aware (thinking of the speaking component of the exam, where you have to speak with someone else) that there are people who take the test that are either – totally unprepared, having heard it is a low level exam, so are well below the level, and/or have no idea what to expect; or are fluent in Portuguese and are only taking the exam for bureaucratic purposes. Try not to let this put you off. The examiners / assessors are trained to evaluate you separately.

Best of luck with your CIPLE exam!

Need help?

If you need advice or help in preparing for your language exam in Portuguese, do get in touch with me <here>. Find out more and/or register here for our next CIPLE preparation course.



Official links to bookmark:  




(Originally published in Portugal Living Magazine, Summer 2022 Issue #5)